「菅 義偉 2020年10月3日
親愛なるトランプ大統領へ、
貴大統領とメラニア夫人がコロナに感染したとの
ツイートを見て心配しましたが、お二人が速やかに
コロナを克服し、日常を取り戻すことを祈っています。
Dear President Trump,
I was very worried about you when I read your tweet saying
that you and Madam First Lady tested positive for COVID-19.
I sincerely pray for your early recovery and hope that you
and Madam First Lady will return to normal life soon.」
日本語があまりにお粗末
「木村知 2020年10月4日
この菅総理のアカウントから発せられた
コメントの日本語がお粗末。
『心配しましたが』の『が』が、あとの
『祈っています』と、どう善意に解釈しよう
と試みるも上手く繋がらない。
これは菅氏が日本語を得意としないためなのか、
それとも代筆者の日本語がダメなのか。
いずれにせよ、保守政治家は失格だ。
いずれにせよこのツイートは、日本国総理大臣が
米大統領にTwitterとは言え公に送ったものであるから、
削除の上、正確な日本語で書き直し発信し直すべきだ。
稚拙過ぎる日本語、一国の総理が自国の言葉すら
満足に操れないことを国内外に露呈されては、
国民として恥ずかし過ぎる」
言葉の能力の問題以前に、取り組む姿勢がおかしい
「buu 2020年10月4日
このツイの英語版が稚拙だと評判だけど
いやいや、日本語だって、というか、
そもそも日本語からして十分に稚拙では?
英語だけの問題ではないような気が、、、
公的な人のツイートで
呼びかけの部分に「~へ」なんて、滅多に見ないよね
『親愛なるトランプ大統領’へ’、』
『貴大統領とメラニア夫人』という並べ方も、
なんだか変だし
こういう時の書き方って、決まってんじゃないの?
母語でちゃんと表現できないことが
外国語でマトモになるわけがないよね
何と言うか、この日本語・英語のツイートは
言葉の能力の問題と言うより、その前に
取り組む姿勢がおかしいというか
『総理大臣のツイートとは、どうあるべきか』
がまず何も分かっていない感じがして
こーゆーの、マズイんじゃないの?」
「wooperlife 2020年10月4日
『速やかに…克服し』のところも変ですね。
『さっさと克服しろ❗』って
命令してるような感じを受ける。
『克服し』も『取り戻す』も敬語表現になってないし」
「はみだしっ子 2020年10月4日
事務屋の文書です。文章ではない。
心などこもってない。
外交上、社交辞令だとしてもセンスが全くない。
イマドキのAIのほうがもっと気の利いたこと、
言えるんじゃないかな?」
あまりに国語力が低すぎる
「T. S. 2020年10月4日
ホントに本人のツイートなのかな?
あまりに国語力が低すぎる。
首相本人のツイートだとしたら、今後は信頼できる
ライターに書いてもらう必要があると思います」
