「ミルフイユ」は「千枚の葉」、「ミルフィユ」だと「千人の女の子」だよ

「あぷりのお茶会 赤坂・麻布・六本木」へようこそ!

 

151219millefeuille

 

 

「千枚の葉」

「ミルフィユ」の記事が続いてしまいましたが
今日で「ミルフィユ」は一区切りとしましょう。

 

ところで「ミルフィユ(Millefeuille)」
というフランス語が、千枚の葉を意味
しているということは有名ですね。

 

「ミル(mille)」が「千」の意味で、
「フィーユ( feuille)」が「葉っぱ」。
何層にも重なったパイ生地を千枚の葉
に見立てたお菓子です。

 

 

rosenthal1311301000枚には足りませんが…..

 

 

 

「千人の女の子」(!?)

フランス語の「葉(feuille)」を日本語の
カタカナで表記すると、「フイユ」「フーイユ」
「フォイユ」になるそうです。

 

ですが先ほども前回の記事も
「ミルフィユ」と書いてしまいました。

 

日本では「ミルフィユ」、あるいは
「ミルフィーユ」という表記が一般的な気がします。

 

ところがフランス語の「feuille(葉)」の発音は
「フイユ」に近く、「フイーユ」と延ばしますと
「女の子」や「娘」を表す「fille」の発音に
近くなってしまうのだとか。

 

ですから日本でよくいわれている「ミルフィーユ
」という発音ですと、「千人の女の子」
「千人の娘」という意味になってしまいます。
(「語源由来辞典」)

 

 

141126bunatyan1000人の女の子の写真がないので、2人の女の子(?)

 

 

 

「イ」は、小さな「ィ」ではなく「イ」

「ミルフィユ(Millefeuille)」をなるべくフランス語
の発音に近いものにしようとしますと
「ミルフィーユ」でも「ミルフィユ」でもなく、
「イ」を小さくせずに「ミルフユ」だそうです。

 

しかももっと正確にいえば、「フユ」と
「ファイユ」の中間位に発音するのが一番近いと
いいますが、まあなんといっても外国語ですのでね。

 

私自身は、日本で「ミルフイユ」と言っている人
にお目にかかったことはないのですが、
Web上では「ミルフイユ」の表記も増えてきて
いるということですので、喜ばしい限りです。

 

フランス語を理解できる人が「ミルフィーユ」と
いう音を聞くと、いつも女の子がぞろぞろと千人
も並んでいる姿が目に浮かんでしまうといいます。
(「笑えるフランス語」)
まあ、それはそれで楽しいかもしれませんけどね。

 

 

151220millefeuille横浜フランセ「ミルフイユ(キャラメル)」

 

 

 

横浜フランセの「ミルフイユ(キャラメル)」

最後に、今日の写真の「ミルフイユ」の説明を少しだけ。
そうそう、これからは「ミルフイユ」と表記しましょう。

 

今日の「ミルフイユ」も前々回に御紹介した
横浜フランセの「ミルフイユ」です。

 

キャラメルクリームをパイでサンドし、
まわりをミルクチョコレートでコーティング
してあるおいしい「ミルフイユ」でした。

 

スポンサードリンク




ジャンドゥーヤって? 「ミルフィユ」横浜フランセ

「あぷりのお茶会 赤坂・麻布・六本木」へようこそ!

 

150421mirufiyuyokhama

 

 

横浜フランセの「ミルフィユ」

前回、御紹介したスイスデリの「フイユオーブル」
の「フイユ」が、フランス語の「葉」という
意味でしたので葉っぱつながりで
今日は「ミルフィユ」取り上げましょう。

 

最初の写真はかなり前に頂いた
横浜フランセの「ミルフィユ」。
次の写真で左に見えるピンク色のものはキャラメルです。

 

パイの間にキャラメルクリームが挟んであり、外側は
ミルクチョコレートでコーティングしてあります。

 

 

150421millefeuilleミルフィユ 左から
キャラメルジャンドゥーヤショコラ

 

 

真ん中の白い「ミルフィユ」はジャンドゥーヤです
ヘーゼルナッツとアーモンドのクリームを
サンドしたものを、ホワイトチョコレート
でコーティングしたものです。

 

そして右の藤色のパッケージはショコラ
ココア味のパイで、カカオ風味の豊かな
チョコレートクリームをサンドしてあり
コーティングはスイートチョコレートです。

 

 

上の写真では
キャラメルジャンドゥーヤショコラ
の並び順で、下の写真ですと
ジャンドゥーヤ ショコラ  キャラメル
になります。

 

 

150421mikkefeuillesenbikiya横浜フランセのミルフィユ「ジャンドゥーヤ
ショコラ キャラメル

 

 

 

「ジャンドゥーヤ」って何?

ところで、白いパッケージの「ジャンドゥーヤ」
という名前ですが、「ジャンドゥーヤ」とは何か
といいますと、イタリア語で「gianduja」や
「gianduia」と書き、

 

焙煎したヘーゼルナッツやアーモンドなどの
ナッツ類のペーストと、チョコレートを混ぜた
イタリアのチョコレートのことだそうです。

 

とききますとジャンドゥーヤという
名前は知らなくても、今までどこかで
絶対に口にしていたはずですよね。

 

 

amondoアーモンドの実

 

 

 

ラグジュアリー製品協会の会員企業

ジャンドゥーヤを初めて作ったのは
カファレル社(CAFFAREL)です。

 

1826年、ピエール・ポール・カファレルによって
創業された、イタリアのチョコレート業界の老舗。

 

カファレル社は、イタリアのトップブランドのみが
加入できるイタリア・ラグジュアリー製品協会
(Altagamma)の会員企業でもあります。

 

 

kakaonohanaカカオの花

 

 

他のAltagamma会員企業といいますと、フェンディ、
フェラガモ、ベルサーチ、マックスマーラ、フェラーリ、
カッシーナなどで、あらあらあらというほど(?)
日本でもお馴染みの会社ばかりですね。

 

 

 

最初にアルミホイルで包んだのも

カファレル社のチョコレートは、2006年のトリノ
での冬季オリンピック大会や、世界三大オペラ座の
一つであるミラノ・スカラ座のオフィシャル
チョコレートとしても採用されています。

 

トリノ市内の名だたるカフェ、パスティッチェリーエ、
バールのほとんどのお店には、カファレル社のチョコ
レートを使用したオリジナルメニューがあるといいます。

 

 

ded48efe-sカカオの実

 

 

カファレル社のジャンドゥーヤは
古くから王侯貴族に愛されてきました。

 

現在、私たちが普通に見るアルミホイルに
包まれたチョコレートですが、これも
カファレル社が最初に始めたことだそうですよ。

 

 

ボウルいっぱいのアーモンドスライス
全部、一人で食べちゃいました!

 

 

 

ピエモンテ州ランゲ地方のヘーゼルナッツ使用

カファレル社の創業は1826年ですが
ジャンドゥーヤができたのは1852年のことでした。

 

ナポレオン政権下、戦争によるカカオ不足を
補うためカファレル社では、ヘーゼルナッツを
加えて、小舟のような形のチョコレートを作ります。
これがジャンドゥーヤ(ジャンドゥイオッティ)でした。

 

うん?、このような話を、以前もしたような……、
と思いましたら、同じイタリアはピエモンテ州の
アルバにあるフェレロの「フィレロロシェ」
でもそうでしたよね。

 

 

フィレロの「フィレロロシェ」

 

 

ただしカファレル社の「ジャンドゥーヤ」の方が
100年ほど前にできていますので、戦争による
カカオ不足というのは同じですが、別の戦争です。

 

現在も人気のジャンドゥーヤは、ピエモンテ州
ランゲ地方産の最高級品のヘーゼルナッツを28%配合し、
チョコレートの原料であるカカオ豆も、中央アメリカ
とアフリカ諸国の、選りすぐりのものを使用しています。

 

 

 

成形方式をとらず、乳化剤も不使用

こだわっているのは原材料だけではありません。
滑らかでとろけるような舌触りを楽しめるように
するために、型に入れてチョコレートを固める方法
ではなく、絞り出して形成をしています。

 

 

ヘーゼルナッツ

 

 

以前は全て人の手で絞り出していましたが
1968年からはそれを再現できる機械を開発して導入。
しかし絞り出し方法であることは変わっていません。

 

その上、多くのチョコレートには乳化、
ブルーミングを防ぐために使われている乳化剤も
ジャンドゥーヤには使われていないそうです。

 

 

 

ブルーミング現象

ブルーミング現象というのは、急激な温度差に
よって、チョコレートのココアバター成分が
表面に浮き出たのちに冷えて固まると
表面が白っぽくなってしまうことをいいます。

 

 

kakaobataココアバター

 

 

以前、私は大好きだったアーモンドチョコレートボール
を数箱、一度に購入した時に、全てのチョコレート
ボールの表面に、白っぽい円形の模様が
浮き出たようについていたことがありました。

 

これは安全面では問題はないようですが
味としてはかなり落ちてしまいます。

 

それを避けるために乳化剤が使用されるよう
ですが、カファレル社のジャンドゥーヤには
乳化剤は使用されていないとのことです。

 

 

この白いものは、ホワイトチョコレートで
包んだアーモンドチョコレートです
急激な温度差によって白い模様のような
ものは出来た時は、ホワイトチョコレート
であっても一目でわかりますよ

 

 

ということですので、保存は直射日光、
高温多湿を避けた涼しい場所(15℃〜18℃)
にした方がよさそうですね。
なお、湿度は55パーセント位が理想だとか。

 

まるで人間と一緒という気もしますが
おいしいものを頂くにはそれなりの
注意が必要なのでしょう。
チョコレートもデリケートに扱わなくてはね。

 

 

almondアーモンドの花

 

 

 

昔の名前は「ジヴー」だった!

最後に「ジャンドゥーヤ」という名前の由来を。
ジャンドゥーヤは最初「ジヴー」
という名前だったそうです。
ジヴーとはピエモンテの方言で残片を意味する言葉。

 

ところが1865年、トリノのカーニバルで
トリノ・ピエモンテ州を象徴するキャラクター
であるジャンドゥーヤが、ジヴーを紹介しました。

 

それからジヴーはジャンドゥーヤと
呼ばれるようになったそうです。

 

 

ヘーゼルナッツ

 

 

ジャンドゥーヤはお酒飲みの美食家で、歌劇の
人気キャラクターということを知って、
私は「何の歌劇だろう?」と興味をひかれて
調べてみたのですが一向にわかりません。

 

すると、私よりははるかにオペラに詳しく教養の
ある方が同じように悩まれたようで、その方の推察
ですと「コンメディア・デッラルテ」という
即興演劇の一つではないかということでした。
(「La mia Tasca-マスケロンのポケット-」)

 

16世紀中頃にイタリア北部で作られ、現在でも
上演されている即興演劇の一形態だそうで、
正確にはオベラオの前身だそう。
あ〜、すっきりして嬉しいなぁ!

 

別にわかったからといって、そのオペラなら知っている、
というわけでもないのですが、それでも一応の
答えがわかると気持ちいいものですね。

 

とすっきりとしたところで、お祝いに
おいしいミルフィユでも頂きましょうか。

 

スポンサードリンク




「葉」を英語でいうと leaf, needle, blade, frond, foliage フイユオーブル「スイスデリ」

「あぷりのお茶会 赤坂・麻布・六本木」へようこそ!

 

150528swissdelicecoffee

 

 

「フイユオーブル」

スイスデリスのアーモンドスライスがのった
バタービスケット「フイユオーブル」。

 

不思議なことに、ネットではほとんど紹介されてい
ないようですが、とってもおいしいビスケットでした。

 

お店で「フイユオーブル」を見た時は意味など
考えもしなかったのですが、「フイユ(feuille)」
はフランス語で葉っぱなのですね。

 

「オーブル」の方はフランス語の
「beurre(ブール)」でバターの意味。

 

 

150528swissdelice「フイユオーブル」スイスデリ

 

 

「フイユ」が葉っぱとは全く気づきませんでしたが
そういえば「ミルフィーユ」の「フイユ」ですものね。

 

フランス語の「葉(feuille)」をカタカナで表記すると
「フイユ」「フーイユ」「フォイユ」になるそうです。

 

 

 

leaf(リーフ)

英語で「葉」といいますと、まず「leaf」
という言葉が思い浮かびます。
複数形ですと「leaves」。

 

 

150526rosenthalmagicflute「leaf(葉)」の複数形は「leaves」

 

 

「a  leaf」には葉だけではなく
紙の一枚、1ページの意味もあります。
つまり薄くひらひらしたものを指すということです
ので、金箔や銀箔のような箔も「leaf」といいます。

 

金箔は「gold   leaf」で、銀箔は「silver  leaf」
ですが、「leaf」といった場合はかなり
薄手の箔をいい、もうすこし厚いものですと、
金箔は「gold  foil」、銀箔は「silver  foil」になります。

 

この「foil」はアルミホイル(Aluminum  foil)」
の「foil」ですね。
つまりアルミホイルよりもっと
薄い箔を「leaf」と呼ぶということ。

 

またそこまで薄いものだけではなく、枝折戸や
屏風なども「leaf」というのだそうです。
6枚の屏風は「a  folding  screen  with  6  leaves」。

 

 

fc2blog_20131124000132172「婦女遊楽図屏風(ふじょゆうらくずびょうぶ)(松浦屏風)」

 

 

 

needle(ニードル)

「needle(ニードル)」も葉っぱの意味
だと知ってちょっと驚きました。

 

私にはもっぱら「needle」は布などを縫う針、
毛糸の編み針というように、手芸関係でお馴染み
の言葉でしたが、葉っぱもそうなのですね。

 

ただし、いずれにしても縫い針、
編み針ということで針です。
「needle」は葉っぱの中でも針葉樹を指す言葉。

 

手芸関係の針ばかり並べてしまい
ましたが、もちろんこれ以外の針、注射、
レコードプレーヤーの針等もみんな「needle」です。

 

イギリスの俗語では、いらだちや不機嫌
なことも「needle」と表現するそうですが
これも何となくわかりますね。
心が針のようにトゲトゲしているということですから。

 

 

blog_import_515362a749384松のような針葉樹は「needle(ニードル)」

 

 

 

blade(ブレイド)

「 blade」も「草の葉」という意味だそうですが
こちらはイネ科植物のすらっとした葉っぱを指す言葉。

 

「blade」は「葉」以外では、「刃」という
意味もあるようで、カミソリの刃、刀、
アイススケートの刃なども「blade」。

 

となりますと、葉っぱは葉っぱでもどのような
葉っぱを指すのかが大体、想像がつきます。

 

 

kuromaiinaho370イネのような刃やオールの形に
似ている葉は「blade(ブレイド)」

 

 

「刃」という以外にもオールの水かきや櫂(かい)、
プロペラなどの羽根のことも「blade 」という
そうですが、これらも全て形が似ていますね。

 

 

 

「frond(フランド)」

今回の葉っぱは英語で何と言うの?、という単語の中
で、私が一番興味をひかれたのがこの「frond」です。

 

「frond」はシダやシュロなどの葉っぱや
地衣や海藻などのことを指す言葉。

 

 

yasiヤシの葉っぱ「frond(フランド)」

 

 

地衣(ちい)というのは、苔とはまた種類が
異なるようですが、一見すると苔のようなもので
つまり茎や葉っぱの区別がないもの。

 

そういえばワカメの形も考えてみますと
葉っぱなのか茎なのかはっきりしませんよね。

 

そのような葉を「frond」というようです。
私はシダ類が大好きなので
この単語は覚えておきましょう。

 

 

 

 

 

「foliage(フォウリイジ)」

そして今日、最後に御紹介する
単語は「foliage(フォウリイジ」)。

 

これは個々の葉の形態ということではなく
1本の木の全部の葉、あるいは一群れの塊の葉
を指す言葉だそうです。

 

ということは、この写真の桜の木の葉っぱ全体を表現
する時には「foliage」といっていいのでしょうか?

 

 

130324midsakuraこの桜の木の葉全部を「foliage」と
表現していいのでしょうか?

 

 

私には今、ちょっと思い浮かばないのですが「foliage」
の日本語に相当する言葉はあるのでしょうか?

 

日常よく使われる言葉ではないようですが
この他にも英語で「葉」を表現する単語は
いくつもあるようで、少々驚きました。

 

 

 

おまけ フランス語、イタリア語、ドイツ語

フランス語で「葉」は、「feuille
(フイユ、フーイユ、フォイユ)」

 

イタリア語で「葉」は、「fogjia
(フォリア、フォーリア、フォーリャ、フォッリア)」

 

ドイツ語で「葉」は、「Laub
(ラオブ)」「Blatt(ブラット)」

です。

 

スポンサードリンク